Кредит: Pixabay/CC0 Public Domain
Рапунцель, Золушка, Спящая красавица — эти известные истории и другие, впервые опубликованные братьями Гримм в Kinder- und Hausmärchen(Детские и домашние сказки, 1812) стали кратким обозначением того, что мы коллективно считаем сказками. Это истории с сильным моралистическим подтекстом, в которых скромные и послушные женщины вознаграждаются, в то время как женщины-преступники страдают — все это на фоне сменяющих друг друга замков, королей и колдовства.
Но эти истории — лишь одна из версий сказок. Истории, которые собирались и постоянно редактировались мужчинами для укрепления буржуазных ценностей, что часто маргинализировало женщин.
В продолжающейся истории успеха сказок братьев Гримм, повторно популяризованных крупными кинокорпорациями, такими как Disney, женщины, которые собирали и писали сказки, долгое время оставались без внимания.
Три таких автора — Каролина фон Вольтман, Кармен Сильва и Лаура Гонценбах. Их истории далеки от «Сказок братьев Гримм», утверждающих женскую свободу воли и отвечающих их нуждам.
1. Каролина фон Вольтман (1782–1847)
Родившаяся в Берлине дочерью прусского тайного советника и получившая высшее образование, Вольтман провела большую часть своей жизни, занимаясь написанием исторических романов, а также трудов о социальной пристойности. В этих работах Вольтман представила себя в свете, который в наше время не считался бы особенно просвещенным. Она поддерживает гендерное разделение общественных ролей и выступает за важность брака как общественного института.
Но ее фантастические произведения дают нам более тонкое представление о ее взглядах. В Der Mädchenkrieg (Война девушек) из ее сборника Volkssagen der Böhmen (Народные сказки богемы, 1815) Вольтман пересказывает богемную легенду после смерти легендарной королевы Либуше.
Придворные женщины во главе с Властиславой выступают против желания мужчин править Богемией и используют женщин исключительно в качестве жен и служанок. Возникает все более жестокий конфликт между полами, который заканчивается финальной битвой, в которой умирает Влатислава. Но благодаря дипломатическим усилиям двух миролюбивых пар конфликт удалось положить конец. Жены возвращаются к своим мужьям, и мужья клянутся почитать своих жен.
Хотя в конце этой истории статус-кво восстанавливается, главное послание Вольтманн заключается в том, что брак строится на равенстве и уважении. Она критикует тех мужчин, которые используют его как инструмент угнетения, и утверждает, что полы должны сотрудничать в вопросах управления.
2. Кармен Сильва (1843–1916)
Элизабет цу Вид — более известная под псевдонимом Кармен Сильва — была немецкой принцессой, которая через коронацию своего мужа Кароля I стала первой королевой Румынии в 1881 году.
Однако новая династия начала свой путь нелегко. Их правление неоднократно подвергалось сомнению, а королева и король столкнулись с серией засух и общественных беспорядков. Именно в это время Сильва опубликовала Pelesch-Märchen (Сказки Пелеша, 1882) — сборник из 12 сказок, в основном ее собственного сочинения.
В этих историях Сильва позиционирует себя как заботливую «королеву-поэта», которая, подружившись с румынской рекой Пелеш и записав ее истории, смогла составить сборник сказок, взятых прямо из уст румынского пейзажа. Сказки служат путеводителем по самым выдающимся особенностям ландшафта региона Пелеш.
Каждая история объясняет, как определенная достопримечательность, например, местная гора или долина, получила свое название. Сказки также подрывают гендерные стереотипы, используемые братьями Гримм: вместо кротких и благонравных девушек главными героинями Сильвы часто являются королевы или трудолюбивые, смелые крестьянки.
С помощью этих рассказов королева дала понять своим читателям, что у нее особые отношения с румынским ландшафтом. Поэтому она смогла заявить о себе как о женщине-правительнице и предоставить новую коллекцию национальных рассказов, которая удачно обходила ее иностранное происхождение.
3. Лаура Гонзенбах (1842–1878)
О жизни и обстоятельствах Лауры Гонценбах известно очень мало. Согласно немногим существующим источникам, она родилась в швейцарско-немецкой семье торговцев в Мессине на Сицилии. Гонценбах была высокообразованной и говорила на нескольких языках. Большую часть своей юной жизни она провела в сельской местности Сицилии, где, скорее всего, слуги научили ее сицилийскому диалекту как одному из ее первых языков.
Именно по этой причине выдающийся немецкий знаток сказок Отто Хартвиг обратился к ней и попросил ее собрать и перевести местные сказки для публикации в сборнике — Sicilianische Märchen (Сицилийские сказки, 1870).
На первый взгляд, эти 92 сказки кажутся близкими по тону и формату к сказкам братьев Гримм. Они имитируют устный стиль и используют схожую лексику. Однако быстро становится ясно, что не только главные герои в подавляющем большинстве женщины, но и бросают вызов патриархальным структурам власти.
В Зафаране, например, героиня, переодетая в одежду другого пола, производит столь убедительное впечатление мужчины, что местная принцесса влюбляется в нее.
В сочетании с тем, что информанты Гонценбаха в подавляющем большинстве женщины, эти сказки представляются «гриммовскими» по своему стилю, языку и структуре, в то же время фактически подрывая точные общественные модели, которые продвигали братья Гримм.
Предоставлено The Conversation